Preferencias léxicas en América

En relación a la elección de unas piezas léxicas u otras, es interesante esta cita que analiza las preferencias léxicas en ciertos ámbitos del habla popular o expresiva:

“Todos los procedimientos enumerados se muestran especialmente productivos en el registro popular –e incluso coloquial– y en torno a aspectos o circunstancias que, insertos en la vida cotidiana, suscitan más que otros reacciones positivas o negativas por parte de los hablantes. Así, por ejemplo, el léxico relativo a la embriaguez –aparte de disponer de voces generales de la lengua española– ha desarrollado en Venezuela un notable conjunto de designaciones de las que Colmenares del Valle (1989) ha dado cuenta en un minucioso estudio: palo, palito, palique, palitraque, palitroque son las designaciones de la „bebida que se ingiere‟, y apaleado, paleado, paloteado es el „individuo que ha bebido‟; para la cantidad ingerida, surgen voces –dentro de la misma base léxica– como palamenta, palazón, palamentazón, paliza; y para la „acción de beber‟, otras como apalearse, palearse, palotearse o paligrafía. Son numerosas, por otra parte, las designaciones con las que hace referencia al „borracho‟: rascado, jarto, ajumao, jumo, jincho, jalado, perro, empolvado, picho, tomado, bebelón, guarapero, jartón; la „borrachera‟ es nombrada mediante las voces perra, rasca, juma, jartera, pinta, jala y bombada; y la acción de „emborracharse‟ también dispone de un notable inventario de formas léxicas: rascarse, ajumarse, amarrarse una perra (o una pea), jartarse, jalarse, empolvarse o beberse.

Asimismo el léxico de la delincuencia –como ha señalado Nieto S. (1986:14- 15) a propósito de la jerga hondureña– se tiñe de nuevos términos en los que se recurre a evocaciones onomatopéyicas, préstamos léxicos, derivación y composición y, especialmente, a la metáfora. Y en los materiales que ha analizado se descubren ejemplos como los siguientes: agarrar onda „oír‟; altar „tienda‟ y altarero „el que roba en las tiendas‟; atalayar ‟mirar de largo‟; boca de lagarto „cartera‟; brincar „asaltar‟; cantor „cobarde‟; catear „mirar‟; cuero „cartera‟; jalado „preso‟; pasatiar „pasar‟; tabernáculo „cárcel‟; vender la plaza „dejar robar‟. El campo semántico correspondiente a „dinero‟ proporciona asimismo numerosos deslizamientos semánticos: alinear los dulces „dar dinero‟; cabeza de pollo „nudo en el pañuelo con monedas‟; cascajo „monedas‟; champaña „dinero falso‟; darle puerta a la luz „enseñar el dinero‟; en flor „(temer) dinero visible‟; harina „dinero‟; yuca „banco de ahorro‟; etc.

De carácter humorístico son –a juicio de Valencia (2010: 593)– las frecuentes asociaciones que, en el habla coloquial chilena, relacionan objetos o acciones humanas con la apariencia o el comportamiento de los animales; y, de hecho, en el estudio que sustenta esta afirmación, no son pocos los ejemplos de estas características que la citada investigadora aporta: garza „vaso de cristal que se utiliza para beber cerveza; caimán „herramienta de metal que sirve para apretar, por ejemplo, las tuercas de gran magnitud‟; chanchito [„cerdo‟] „hucha‟; perro „pinza para sujetar la ropa tendida‟; potrillo „vaso de cristal para beber vino o chicha‟. Desde el criterio señalado se observan asimismo expresiones hechas en las que están presentes las asociaciones zoomórficas: así, cabeza de pollo „cabeza de chorlito‟; medio pollo „obrero que, principalmente en las tareas portuarias, se desempeña a las órdenes de otro, que tiene empleo estable y que le da parte de su salario, generalmente la mitad, a cambio de
recibir la otra mitad sin trabajar‟, andar con el gorila „estar borracho‟; echarse el pollo „marcharse de un lugar‟; hacerse la zorra renga „fingir‟; pillar sin perro „sorprender a alguien en una acción prohibida‟; etc.”

[Enguita, J.M., 2010]

6 comentarios
  1. Gloria dijo:

    Hola,

    A mí me resulta chocante un aspecto del léxico del español de América, y es el relativo a la conservación de arcaísmos referidos al ámbito sexual pero con el uso que tenían en la España de los siglos XVI y XVII: ¿tiene esto que ver con el celo evangelizador que tuvo la conquista y colonización de América y por ello se han conservado con su forma y significado estas palabras y ni siquiera han sido reemplazadas por otras nuevas, como ha ocurrido en España?

  2. Laura dijo:

    Hola Gloria: No sé exactamente a qué te refieres, tal vez esas palabras que dices hayan sufrido el mismo proceso que cualquier otro “arcaísmo”. Y en cuanto al factor católico, ten en cuenta que era tan fuerte en España como en América, incluso más, aquí echaron a los judíos y se encarnizaron con una Inquisición que duró siglos, probablemente las mismas censuras iban y venían a través del Atlántico.

  3. Gloria dijo:

    Hola Laura,

    Lo que quiero decir es que esas palabras del campo semántico de la sexualidad se usaron en España con el mismo significado con el que pasaron y se conservan aún hoy en América (por ejemplo, “coger” como sinónimo de copular, por ejemplo), pero en la península han perdido por completo la connotación sexual, y lo ponía en relación como hipótesis de esa conservación semántica con una posible mayor libertad sexual y secularización de la península con respecto a América, donde la influencia de la Iglesia se extendió hasta fechas tardías y es aún muy potente en las sociedades americanas, creo yo que incluso más que en España.

    Te iba a escribir un correo sobre el trabajo de Grado, porque lo quiero hacer sobre el judiezmo de los españoles de fe mosaica que fueron a América ya desde el primer viaje de Colón, y por eso quería empezar a recabar datos. Sé que hubo judíos que ya en el primer viaje de Colón decidieron marchar a América como un modo de huir de la insostenible situación que se les presentó en su país, y me interesaba estudiar qué ocurrió con su lengua, porque me consta que sobrevivió y sobrevive allí, y me interesaba mucho estudiar qué ocurrió con ellos, por qué cosas tuvieron que pasar y cómo logró sobrevivir su lengua. Hace ya algunos años, la primera de TVE dedicó un programa especial a la lengua de los judíos sefardíes de América, y la verdad es que fue un reportaje muy interesante, porque reflejaba algo muy vivo todavía en muchas regiones incluso del sur Estados Unidos, por eso me llamó mucho la atención. He buscado mucho ese documental pero aún no he logrado encontrarlo. Probaré en la Casa de América de Cataluña a ver si lo tienen, porque valía verdaderamente la pena verlo. Como dices sobre el factor católico, hoy vivimos en un marco más tolerante, por lo que es difícil imaginar que se viviera en España en esos siglos la intransigencia, la persecución y la muerte a los españoles de fe mosaica, pero eso ocurrió, y en las mismas calles por las que paseamos hoy en día. Imaginar cómo era la vida en aquel entonces, y no sólo para judíos sino para muchas otras gentes como las acusadas de brujería, de heterodoxia, y otras muchas cosas da verdadero pavor.

    • Nati dijo:

      Hola, Gloria:

      Acabo de leer tu comentario de 8.12.2011. Viendo cuál es el tema de tú interés, no sé si te interesará saber que Radio Exterior de España emite unos programas en sefardí. Tengo grabado un podcast al respecto:

      [audio src="http://www.rtve.es/resources/TE_AYER/podcast/mp3/2/7/1303721032672.mp3" /]

      • Gloria dijo:

        Hola, Nati:

        ¡Yo acabo de ver el mensaje que escribiste!😀 Será cuestión de suscribirse cada vez a los debates porque si no, no veo nada. Muchas gracias por el enlace, me será utilísimo para mi estudio, a ver si te lo puedo decir en clase, aunque sea con unos meses de retraso.

        Un saludo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: