Mapa lingüístico de la América indígena

22 comentarios
  1. Nati dijo:

    BORRACHERA, SINÓNIMOS: Pedo, tajada, estar mamado, melopea

  2. Bueno, estoy anonadada ante tanta creatividad léxica! Los argentinos somos muy sosos para esto, solo se me ocurre: (para el estado de borrachera) estar en pedo, estar re-en pedo, estar recontra-en pedo, estar mamado; (para la borrachera en sí) mamúa, curda (para indicar que se ha bebido más de la cuenta) se tomó hasta el agua de los floreros. Estas de cosecha propia, iré recopilando más de otros informantes.

  3. Iván Bono Vilar dijo:

    En cuanto a “mamado” y expresiones del tipo que apunta Laura, esto es, “se bebió (tomó) el agua de los floreros”, aquí también se utiliza, en cambio desconocía “estar recontra-en pedo”. Sé de las expresiones con re- y con recontra-, pero no sabía de la existencia con ‘re-en’ ‘recontra-en’. ¿A qué se debe el uso del -en, Laura?
    Por otro lado, en el “Diccionario de americanismos” he encontrado “borrachoso” (Perú) y “borrachales” (México) como más sinónimos, y, por otra parte, “borrachaco” (Bolivia) y “borrachón” (Puerto Rico y Bolivia) como adjetivo o sustantivo “referido a persona, que consume bebidas alcohólicas con frecuencia”.

    Llama la atención, como curiosidad, que “borracho” se utilice en Perú para designar a un pez (Scartichthys gigas) que se encuentra desde Panamá hasta el norte de Chile y en Costa Rica a un tipo de pastel. Además, “borrachero” es un arbusto en Colombia y “borrachito” un pan pequeño de huevo rebozado en almíbar y ron en Chile.

    A propósito del verbo “tomar” como sinónimo de “beber”, el “Diccionario de americanismos” documenta que por “tomar(se)” se entiende “ingerir bebidas alcohólicas, especialmente por exceso y vicio” (Honduras, España, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Chile, Bolivia, Paraguay, Argentina y Uruguay), siendo “tomado” el borracho (México, Guatemala, España, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Chile, Bolivia, Paraguay, Argentina y Uruguay), añadiendo otros términos: aguardentoso, ajumado”, cañado, chichipate, embolado, enguarapetado, jalado y maicenado. Como curiosidad, añado una canción de un grupo mexicano, Los Tigres del Norte, que tocan un estilo conocido como norteño (zona norte de México, casi en la frontera con Estados Unidos), que utilizan “tomado”, como sinónimo de borracho: “a todos buscaba bronca / cuando ya andaba tomado” (El cura, 1999). Si queréis, podéis escuchar el tema en: http://www.youtube.com/watch?v=1ImAmAx00ls

    Para terminar, llama la atención que “borrachería” sea sinónimo de taberna en Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Paraguay, Argentina y Uruguay.

    NOTA: para los que escuchéis la canción, apunto que “polvo” se refiere a droga, cocaína, básicamente; “cuerno de chivo” es un rifle AK-47, también conocido como Kaláshnikov, y, además, vemos otras partes del léxico estudiado en clase, como “panteón”, refiriéndose a cementerio -se distingue claramente de “tumba” en la canción”- y el adverbio “nomás”, utilizado como “solamente”.

    • Laura dijo:

      Iván! veo que te has documentado ejemplarmente. Pues no creo que exista una explicación gramatical para poder justificar que el prefijo “recontra-” se añada a una construcción preposicional -en-, pero de lo que estoy segura es que esos prefijos aumentativos son muy productivos en mi variedad y cada vez se pueden agregar a más piezas léxicas, por otra parte la construcción “estar-en-pedo” está tan lexicalizada que actúa como unidad y por eso facilita la prefijación. Lo que dices de “tomado” es cierto, lo olvidé en mi lista, “está tomado” es sinónimo de “estar borracho” pero no tiene fuerza enfática, es casi, diría yo, un eufemismo. Respecto de los “borrachitos” como pan pequeño de huevo rebozado en almíbar y ron, también existen en mi país.
      ¡Seguimos!

      • Iván Bono Vilar dijo:

        Pedí prestado en la biblioteca el “Diccionario de americanismos”, que, por cierto, no creí que fuera de unas dimensiones tan exageradas (lo imaginaba como el “DPHD”), y es todo un mundo. Respecto al estudio de la música de la frontera méxico-estadounidense, ya sabes que es uno de mis “hobbies” y, como puedes comprobar, contiene todo un caudal léxico, especialmente, en el caso del norteño, de argot relacionado con el mundo del hampa y el narcotráfico.

  4. Lídia Garrido dijo:

    Más sinónimos: Cebollazo, tranca, pedal (o pedo), ciego, cogorza, turca, castaña, trompa, colocado…
    ¡Y la lista sigue! Ya pensaré a ver si se me ocurre alguno más.

  5. Claudia dijo:

    Como no puedo ir a clase, no me he enterado mucho de lo que hablasteis, pero he encontrado los siguientes sinónimos (¡cuántos hay!): melopea, tablón, curda, juma, jumera, pea, pítima, manta, cuelgue. He intentado buscar donde se usa cada palabra, porque yo creo que muchas no las usamos en España, pero puede que esté equivocada, viendo los resultados:

    – Melopea (la verdad es que no lo había oído nunca): se usa vulgarmente, según la RAE.
    – Tablón: uso coloquial, según el DRAE.
    – Curda: ídem. Uso coloquial según el DRAE, aunque también es un adjetivo que signigica “ebrio”.
    – Juma: en Costa Rica y Venezuela significa “ebrio”.
    – Jumera: uso coloquial según el DRAE.
    – Pea: uso vulgar, según el DRAE.
    – Pítima: uso vulgar, según el DRAE.
    – Manta: he encontrado el sinónimo en wordreference pero en el DRAE no aparece.
    – Cuelgue: según el DRAE, uso coloquial que significa “Estado de enajenación producido por una droga o por otras causas”.

    Por otro lado, igual que a Iván, también me ha parecido curioso el hecho de que en Argentina se use el “re” y el “recontra-en”. ¿Sirve como “prefijo” para otras expresiones?

    • Laura dijo:

      Hola, Claudia: Más arriba he contestado a Iván sobre el uso del prefijo re o recontra, pues sí, se usa para muchas expresiones. Esta propuesta surgió porque leímos en clase un post donde se enumeran referencias léxicas de Venezuela para referir a la borrachera y, ya ves, nos inspiramos.

      • Claudia dijo:

        Gracias por la explicación Laura. Veo que ha sido un debate muy popular🙂

  6. Iván Bono Vilar dijo:

    ¿No has oído nunca, por ejemplo, “Sos re linda” en la televisión, Claudia? En efecto, se puede usar con algún otro término. Lo sé por algún culebrón que veía (lo confieso), muy de vez en cuando, a las tantísimas de la madrugada, una temporada que estuve de baja. Además, tengo la sensación de que se utiliza como una especie de gradación, en la que “recontra” es superior a “re”, pero esto nos lo tendría que confirmar Laura.

    • Claudia dijo:

      Hola Iván, la verdad es que ahora que lo comentáis puede que la haya oído alguna vez, sí, aunque creo que lo que más me chocó es verlo en una expresión como “estar pedo”. Lo asociaba más delante de un adejtivo como “linda”, pero nunca me había imaginado que se pudiera decir re-en pedo o recontra-en pedo. Lo de “recontra” tengo que confesar que no lo había oído nunca… Gracias por tu explicación; creo que Laura nos lo ha aclarado del todo.

  7. Laura dijo:

    Sí, recontra, es como super-mega, grado superlativo. Lo común es que re- se anteponga a adjetivos (como dices tú, re linda) y a adverbios (re mal) pero también se ha extendido a expresiones (re en pedo, re poco serio) y a nombre (tiene una re casa, o un re coche).

  8. Gloria dijo:

    ¿Y alguien puede explicar por qué hay tantos sinónimos de “estar borracho”? Es curioso, de verdad, qué prodigalidad da la alegría. Sobre la construcción de palabras con “re-“, conozco a amigos chapines (guatemaltecos) que anteponen la partícula a un adjetivo inglés: entonces, el resultado es una expresión como “re-nice!” (re-“simpático”, re-“chulo”). La pronunciación del adjetivo también es en inglés, en cambio la de la partícula “re-” se mantiene en español.

    Estudiando el léxico en Hispanoamérica tengo una pregunta: ¿podemos dar por buenos, sin aceptar la tesis andalucista claro, los estudios de Boyd-Bowman sobre la demografía de los emigrantes a América con la procedencia del vocabulario? Es que muchas palabras las he identificado como usadas en Andalucía aún hoy. Os adjunto este documento, echadle un vistazo a las leyes de quiénes podían viajar a América y quiénes no, y sobre lo que decía Cervantes, vale la pena:

    http://www.um.es/tonosdigital/znum21/secciones/estudios-24-repercusiones.htm

  9. Nati dijo:

    Después de repasar todos los sinónimos que se han dicho, creo que falta otro que, por lo menos, se usaba en Bilbao: mierda. Se dice “llevar una mierda encima”.

    ¿Se os ocurre algún otro tema que pueda ser objeto de un número semejante de sinónimos y que podamos comentar? No estaría mal…

    • Iván Bono Vilar dijo:

      ¡Vaya! Se nos había pasado uno de los más elementales, Nati. Es cierto, aquí en Catalunya también se utiliza, o al menos, que yo recuerde, se utilizaba en los noventa: “Vaja merda que portes, noi!”.

  10. Karolina dijo:

    Hola! Tengo el mismo mapa de mis clases del español, lo quiero usar en mi tesis. ¿Alguien sabe de qué libro viene? Muchas gracias de antemano!

    • Hola, Karolina: ¿Desde dónde escribes? El mapa está extraído de T. Buesa Oliver y J. M. Enguita Utrilla, Léxico del español de América. Su elemento patrimonial e indígena

      • Karolina dijo:

        Muchas gracias Iauramenna:) Ya me lo había dicho mi profesor pero me lo has confirmado, muchas gracias:) Soy de Polonia y estudio filología hispánica. El año pasado estuve en España de Erasmus y el profe de Español de América me ha dado este mapa.
        Un saludo!

  11. maría elena garin dijo:

    tranca – se usa en el norte argentino como borracho. “se agarró flor de tranca”, es decir bebió demasiado-

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: